Muita arte na rede Ello. Visualize:

Muita arte na rede Ello:

segunda-feira, 22 de agosto de 2011

Borrador de Paulo Leminski y otros poemas, traducidos al castellano por desemejantes recreadores.



 
        1 buen poema
 lleva años
       cinco jugando a la pelota,
 cinco más estudiando sánscrito,
       seis cargando piedras,
 nueve saliendo con la vecina,
       siete recibiendo puñetazos,
 cuatro andando solito,
       trés mudándose de ciudad,
 diez cambiando de tema,
       una eternidad, yo y vos,
 caminando cerca



Traducción Adrian'dos Delima 




Contranarciso

en mí
veo al otro
y a otro
y a otro
en fin decenas
trenes que pasan
vagones llenos de gente
centenas

el otro
que hay en mí
eres tú

y tú

así como
estoy en ti
estoy en él
en nosotros
y sólo cuando
estamos en nosotros
estamos en paz
aunque estemos a solas



°°°




aún
a la edad
de ya ser
yo mismo

aún
confundo
felicidad
con este nerviosismo



°°°


un día
uno iba a ser homero
la obra nada menos que una ilíada

después
viendo el paquete
alcanzaba para ser un rimbaud
un ungaretti un fernando pessoa cualquiera
un lorca un éluard un ginsberg

por fin
terminamos siendo el pequeño poeta de provincia
que siempre fuimos
por detrás de tantas máscaras
que el tiempo trató como flores



°°°




un poema
que no se entiende
es digno de nota

la dignidad suprema
de un navío
perdiendo la ruta 



°°° 



Ópera fantasma


Nada tengo.
Nada me pueden quitar.
Soy el ex-extraño,
el que vino sin ser llamado
y, gato, se fue
sin hacer ningún ruido.   



°°°




El náufrago náugrafo




    la letra A se

hunde en el A

    tlántico

y pacífico con

    templo la lucha

entre la rápida letra

    y el océano

lento



    así

hondo fundo 

    y me hundo

de todos los náufragos

    náugrafo

el náufrago

    más profundo


Traducciones Rodolfo Mata


***************************** 
Poemas publicados en tsé≈tsé 6, Buenos Aires, 1999:



leche, lectura,
letras, literatura,
todo lo que pasa,
todo lo que dura
todo lo que duramente pasa
todo lo que pasajeramente dura
todo, todo, todo,
no pasa de caricatura
de vos, mi amargura
de ver que vivir no tiene cura


&&&


HEXAGRAMA 65


                  Ningún dolor por el daño.
Todo daño es bendito.
                  Del año más maligno,
nace el día más bonito.

1 día,
   1 mes, 1
      año. 


&&& 


DATILOGRAFANDO ESTE TEXTO


leer se lee en los dedos
no en los ojos
que los ojos son más dados
a secretos 

Traducciones Reynaldo Jiménez 

*************************

objeto
de mi más desesperado deseo
no sea aquello
por quien ardo y no veo

sea la estrella que me besa
oriente que me rija
azul amor belleza

haga cualquier cosa
pero por el amor de dios
o de nosotros dos
sea 

&&&


DANZA DE LA LLUVIA


señorita lluvia
me concede la honra
de esta contradanza
y vamos a salir
por esos campos
al son de esta lluvia
que cae sobre el teclado 

&&&


EL MINIMO DEL MAXIMO


Tiempo lento,
espacio rápido,
cuanto más pienso,
menos capto.
Si no entiendo eso
que pasa en lo íntimo,
¿importa mucho?
Rapto el ritmo.
Espaciotiempo ávido,
lento espaciodentro,
cuando me aproximo,
simplemente me deshago,
apenas el mínimo
en materia de máximo. 


Traducciones Carlos Ricardo

**************************************** 

El viejo Leon y Natália en Coyoacán



Esta vez no va a haber nieve como en petrogrado en aquel día
El cielo va a estar limpio el sol brillando
tu durmiendo y yo soñando

ni casacas ni cosacos como en petrogrado en aquel día
apenas tú desnuda y yo como nací
yo durmiendo y tú soñando

no va a haber más multitudes gritando como en petrogrado en aquel día
silencio los dos murmullos azules
yo y tu durmiendo y soñando

nunca más va a haber un día como en petrogrado en aquel día
nada como un día yendo atrás de otro viniendo
tu y yo soñando y durmiendo 





Versión de Vitor Ramil y Pedro Aznar de poema de Leminski con música de Vitor Ramil  


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Comente, por favor.