Muita arte na rede Ello. Visualize:

Muita arte na rede Ello:

quinta-feira, 27 de janeiro de 2011

I exceed my limits, poema de Jerome Rothenberg traduzido ao português.


                   

    





                                                                                                               

                                                                         I EXCEED MY  LIMITS
                                                                                                                         

by Jerome Rothenberg

I have tried an altenstil
& dropped it.
My skin is blazing, 
blazing too
the way I see your faces 
in the glass.
With the circle of the sun
behind me
I exceed my limits.
My garments are                                                       
from the beginning
& my dwelling place
is in my self(J. Dee)
It makes me want
to fly the stars
below the paradise of poets
lost in space.
I am the father of a lie
unspoken.
I can make my mind
go blank
then paw at you
my fingers in
your mouth.
I think of God
when fucking.
Is it wrong to pray
without a hat
to reject the call
to grace? I long to flatter
presidents & kings.
I long for manna.
I will be the first
to sail for home
the last to flaunt
my longings.
I will undo my garments
& stand before you
naked. In winter
I will curse their god
& die.             
                 
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Eu excedo os meus limites                                                                                                                                        



Eu tentei um altenstil
o deitei.
Meu couro está radioso,
radioso também
o modo como vejo teu rosto
no vidro.
Com a circunferência do sol
atrás de mim
eu excedo os meus limites.
Meus itens de vestuário
são  
lá dos primórdios
& meu local de residência
está no meu eu (J. Dee)
Isso me faz querer
tremular as estrelas
sob o paraíso dos poetas
perdido no espaço.
Eu sou o pai de uma mentira
não dita.
Eu posso deixar minha mente
em branco
& então me agarrar em ti
com os dedos em
tua boca.
Eu medito em Deus
quando fodo.
É errado se rezar
sem um chapéu
para rejeitar o chamamento
à graça? Eu espero agradar
presidentes & reis.
Eu espero por maná.
Eu vou ser o primeiro
a velejar para casa
o último a içar
minhas ânsias.
Vou desatar minha roupagem
& estacar ante vós
despido. No inverno
eu vou maldizer o deus deles
& expirar.


Tradução Adrian'dos Delima

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Nota: algumas alterações na tradução inicial foram feitas a partir de conversa com o autor, Jerome Rothenberg.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Comente, por favor.